详细介绍:
圣戈邦金属瓦为您缔造洋房中的“凡尔赛宫”
以法国为中心,从宫廷建筑开始,新古典主义风靡世界各国,影响深远。位于浪漫巴黎的凡尔赛宫,是古典主义风格建筑的代表,立面为标准的古典主义三段式处理,建筑左右对称,造型轮廓整齐、庄重雄伟,凡尔赛宫以其奢华富丽和充满想象力的建筑设计闻名于世。
彩石金属瓦的诞生,将经典的新古典主义风格演绎到了现代,带来中西交融的华贵与浪漫,用金属瓦打造的别墅洋房,堪称洋房中的凡尔赛宫。
It was a hurried breakfast with no taste in it. I got up from the meal, saying with a sort of briskness, as if it had only just occurred to me, `Well! I suppose I must be off!' and then I kissed my sister who was laughing and nodding and shaking in her usual chair, and kissed Biddy, and threw my arms around Joe's neck. Then I took up my little portmanteau and walked out. The last I saw of them was, when I presently heard a scuffle behind me, and looking back, saw Joe throwing an old shoe after me and Biddy throwing another old shoe. I stopped then, to wave my hat, and dear old Joe waved his strong right arm above his head, crying huskily `Hooroar!' and Biddy put her apron to her face.
I walked away at a good pace, thinking it was easier to go than I had supposed it would be, and reflecting that it would never have done to have had an old shoe thrown after the coach, in sight of all the High-street. I whistled and made nothing of going. But the village was very
新古典主义的华贵与浪漫
彩石金属瓦打造的的花园洋房屋面,新古典主义建筑风格,呈现出中西交融的华贵与浪漫。简洁之中不乏细腻的雕琢,在沉稳大气的整体构造之中,糅合法式廊柱、雕花、线条等细节设计,华丽外观,彰显灵魂之优雅。
彩石金属瓦采用高新技术生产,以防腐性能优异的镀铝锌钢板为基板,以耐候性极强的丙烯酸树脂为黏合剂,以彩色天然沙砾为面层的新型高级屋面材料。因其美观、轻巧、耐用、环保,近年来已经成为国际屋面材料的主流产品,国内的一些高档建筑也已开始使用。极具法式建筑代表性的孟莎式屋顶,上部平缓、下部陡直与外墙结合。金属瓦饰,保持建筑的持久弥新,更成为门第、阶层的一种标志。

法式宫廷花园邂逅自然
在园林设计中,充分考虑居住者的行为习惯,和与其相匹配的尊贵气质,以西方王室造园工法为精髓,荟萃中西,潜心凝练,为房主营造出与凡尔赛宫如出一辙的绿荫绵延。
圣戈邦属瓦花园式洋房,让生活走近自然,与自然零距离邂逅。院内各类园林小品精雕细栽,花草植被装点楼前堂下。每一重庭院,都有不同的心情和视野,抒写温润娴雅的生活风景。
peaceful and quiet, and the light mists were solemnly rising, as if to show me the world, and I had been so innocent and little there, and all beyond was so unknown and great, that in a moment with a strong heave and sob I broke into tears. It was by the finger-post at the end of the village, and I laid my hand upon it, and said, `Good-bye O my dear, dear friend!'
Heaven knows we need never be ashamed of our tears, for they are rain upon the blinding dust of earth, overlying our hard hearts. I was better after I had cried, than before - more sorry, more aware of my own ingratitude, more gentle. If I had cried before, I should have had Joe with me then.
So subdued I was by those tears, and by their breaking out again in the course of the quiet walk, that when I was on the coach, and it was clear of the town, I deliberated with an aching heart whether I would not get down when we changed horses and walk back, and have another
|